Jerusalem, al-Quds

Ancient Sources Mount Ephraim and Benjamin

The Holy City Jerusalem – (Jerusalem, al-Quds)
Ierusalem in qua regnavit Adonibezec. Et post eam tenuere Iebusaei, e quibus et sortita vocabulum est. Quos multo post tempore David exterminans, totius eam Iudaeae provinciae metropolim fabricatus est eo, quod ibi locum templi emerit et impensas structurae Salomoni filio dereliquerit. Hanc esse Iosefus refert quae in Genesi scribitur Salem sub rege Melchisedec. Fuit autem in tribu Beniamin.
(Jerome 107:1-8)
Eusebius, Onomasticon 106:1-6 (ca. 295 A.D.); Jerome 107:1-8 (ca. 390 A.D.)
Jerusalem (Jos 10:1) of which Adonizedek was king, and then the Jebusites, after which it was also named Jebus, and which David drove away after a long time, and made the city into the capital of Judaea, as he purchased there a place for the temple and left the charge of building it to his son Solomon. Josephus says that this is the city which the Scripture calls Salem, of which Malchizedek was king. It fell into the lot of Benjamin.




Josh. 10:1-5 Adoni-zedek king of JerusalemWhen King Adoni-zedek of Jerusalem heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel and were among them, 2 he became greatly frightened, because Gibeon was a large city, like one of the royal cities, and was larger than Ai, and all its men were warriors. 3 So King Adoni-zedek of Jerusalem sent a message to King Hoham of Hebron, to King Piram of Jarmuth, to King Japhia of Lachish, and to King Debir of Eglon, saying, 4 “Come up and help me, and let us attack Gibeon; for it has made peace with Joshua and with the Israelites.” 5 Then the five kings of the Amorites – the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon – gathered their forces, and went up with all their armies and camped against Gibeon, and made war against it.

Jud 1:21 The Jebusites’ Jerusalem
The Benjaminites did not drive out the Jebusites who lived in Jerusalem; so the Jebusites have lived in Jerusalem among the Benjaminites to this day.

2Sam 5:6-10 The conquest of Jerusalem
The king and his men marched to Jerusalem against the Jebusites, the inhabitants of the land, who said to David, “You will not come in here, even the blind and the lame will turn you back” – thinking, “David cannot come in here.” 7 Nevertheless David took the stronghold of Zion, which is now the city of David. 8 David had said on that day, “Whoever would strike down the Jebusites, let him get up the water shaft to attack the lame and the blind, those whom David hates.” Therefore it is said, “The blind and the lame shall not come into the house.” 9 David occupied the stronghold, and named it the city of David. David built the city all around from the Millo inward. 10 And David became greater and greater, for the Lord, the God of hosts, was with him.

Sal 122 “Our feet are standing within your gates, O Jerusalem”
A Song of Ascents. Of David. 1 I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the Lord!” 2 Our feet are standing within your gates, O Jerusalem.
3 Jerusalem – built as a city that is bound firmly together. 4 To it the tribes go up, the tribes of the Lord, as was decreed for Israel, to give thanks to the name of the Lord. 5 For there the thrones for judgment were set up, the thrones of the house of David.
6 Pray for the peace of Jerusalem: “May they prosper who love you. 7 Peace be within your walls, and security within your towers.” 8 For the sake of my relatives and friends I will say, “Peace be within you.” 9 For the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.

Is 2:1-4 The Word of the Lord shall go forth from Jerusalem
The word that Isaiah son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
2 In days to come the mountain of the LORD’s house shall be established as the highest of the mountains, and shall be raised above the hills; all the nations shall stream to it. 3 Many peoples shall come and say, “Come, let us go up to the mountain of the Lord, to the house of the God of Jacob; that he may teach us his ways and that we may walk in his paths.” For out of Zion shall go forth instruction, and the word of the Lord from Jerusalem. 4 He shall judge between the nations, and shall arbitrate for many peoples; they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

Matt 21:1-11 The entrance of Jesus in Jerusalem
When they had come near Jerusalem and had reached Bethphage, at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples, 2 saying to them, “Go into the village ahead of you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her; untie them and bring them to me. 3 If anyone says anything to you, just say this, ‘The Lord needs them.’ And he will send them immediately.” 4 This took place to fulfill what had been spoken through the prophet, saying, 5 “Tell the daughter of Zion, Look, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.” 6 The disciples went and did as Jesus had directed them; 7 they brought the donkey and the colt, and put their cloaks on them, and he sat on them. 8 A very large crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them on the road. 9 The crowds that went ahead of him and that followed were shouting, “Hosanna to the Son of David! Blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!” 10 When he entered Jerusalem, the whole city was in turmoil, asking, “Who is this?” 11 The crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee.”

Act 2:36-47 The first Christian community of Jerusalem
36 Therefore let the entire house of Israel know with certainty that God has made him both Lord and Messiah, this Jesus whom you crucified.”
37 Now when they heard this, they were cut to the heart and said to Peter and to the other apostles, “Brothers, what should we do?” 38 Peter said to them, “Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ so that your sins may be forgiven; and you will receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is for you, for your children, and for all who are far away, everyone whom the Lord our God calls to him.” 40 And he testified with many other arguments and exhorted them, saying, “Save yourselves from this corrupt generation.” 41 So those who welcomed his message were baptized, and that day about three thousand persons were added. 42 They devoted themselves to the apostles’ teaching and fellowship, to the breaking of bread and the prayers.
43 Awe came upon everyone, because many wonders and signs were being done by the apostles. 44 All who believed were together and had all things in common; 45 they would sell their possessions and goods and distribute the proceeds to all, as any had need. 46 Day by day, as they spent much time together in the temple, they broke bread at home and ate their food with glad and generous hearts, 47 praising God and having the goodwill of all the people. And day by day the Lord added to their number those who were being saved.

Rev 21:1-4 The heavenly Jerusalem
Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea was no more. 2 And I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband. 3 And I heard a loud voice from the throne saying, “See, the home of God is among mortals. He will dwell with them as their God; they will be his peoples, and God himself will be with them; 4 he will wipe every tear from their eyes. Death will be no more; mourning and crying and pain will be no more, for the first things have passed away.”


Eucherius, Letter to Faustus 1-9 (5th cent. A.D.)


Bishops’ list
Jacob (A.D. 62/6)
Simeon (A.D. 106/7)
Iustus / Iudas (A.D. 107-113)
Zacchaeus / Zacharias
Mathias / Matthew (A.D. 120)
Philip (A.D. 124)
Iudas Quiriacus (A.D. 134-148)
Mark (A.D. 156)

Psalm 122:6 Pray for the peace of Jerusalem


New International Version
Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you be secure.


New Living Translation
Pray for peace in Jerusalem. May all who love this city prosper.


English Standard Version
Pray for the peace of Jerusalem! “May they be secure who love you!


New American Standard Bible
Pray for the peace of Jerusalem: “May they prosper who love you.


King James Bible
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.


Holman Christian Standard Bible
Pray for the peace of Jerusalem:” May those who love you prosper;


International Standard Version
Pray for peace for Jerusalem: “May those who love you be at peace!


NET Bible
Pray for the peace of Jerusalem! May those who love her prosper!


Aramaic Bible in Plain English
Invoke the peace of Jerusalem; your friends shall be prosperous.


GOD’S WORD® Translation
Pray for the peace of Jerusalem: “May those who love you prosper.


Jubilee Bible 2000
Pray for the peace of Jerusalem; those that love thee shall be brought into rest.


King James 2000 Bible
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you.


American King James Version
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love you.


American Standard Version
Pray for the peace of Jerusalem: They shall prosper that love thee.


Douay-Rheims Bible
Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee.


Darby Bible Translation
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.


English Revised Version
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.


Webster’s Bible Translation
Pray for the peace of Jerusalem: they shall prosper that love thee.


World English Bible
Pray for the peace of Jerusalem. Those who love you will prosper.


Young’s Literal Translation
Ask ye the peace of Jerusalem, At rest are those loving thee.

Psalms 122:6 Afrikaans PWL
Bid vir die vrede van Yerushalayim; hulle wat jou liefhet, sal voorspoedig wees!Psalmet 122:6 Albanian
Lutuni për paqen e Jeruzalemit, le të begatohen ata që të duan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎اسالوا سلامة اورشليم. ليسترح محبوك‎.

D Sälm 122:6 Bavarian
Bettß, däß Ruslham seinn Frid haat! Wer di liebt, sollt in dir borgn sein.

Псалми 122:6 Bulgarian
Молитствувайте за мира на Ерусалим; Нека благоденствуват ония, които те обичат!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

詩 篇 122:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 為 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 愛 你 的 人 必 然 興 旺 !

詩 篇 122:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 为 耶 路 撒 冷 求 平 安 ! 耶 路 撒 冷 啊 , 爱 你 的 人 必 然 兴 旺 !

Psalm 122:6 Croatian Bible
Molite za mir Jeruzalemov! Blago onima koji tebe ljube!

Žalmů 122:6 Czech BKR
Žádejtež pokoje Jeruzalému, řkouce: Dějž se pokojně těm, kteříž tě milují.

Salme 122:6 Danish
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!

Psalmen 122:6 Dutch Staten Vertaling
Bidt om den vrede van Jeruzalem; wel moeten zij varen, die u beminnen.

Westminster Leningrad Codex
אֲלוּ שְׁלֹ֣ום יְרוּשָׁלִָ֑ם יִ֝שְׁלָ֗יוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃
WLC (Consonants Only)
אלו שלום ירושלם ישליו אהביך׃

Aleppo Codex
ו שאלו שלום ירושלם  ישליו אהביך

Zsoltárok 122:6 Hungarian: Karoli
Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretõk!

La psalmaro 122:6 Esperanto
Deziru pacon al Jerusalem; Bonan staton havu viaj amantoj.

PSALMIT 122:6 Finnish: Bible (1776)
Toivottakaat Jerusalemille rauhaa: he menestyköön, jotka sinua rakastavat!

Psaume 122:6 French: Darby
Demandez la paix de Jerusalem; ceux qui t’aiment prospereront.

Psaume 122:6 French: Louis Segond (1910)
Demandez la paix de Jérusalem. Que ceux qui t’aiment jouissent du repos!

Psaume 122:6 French: Martin (1744)
Priez pour la paix de Jérusalem; que ceux qui t’aiment jouissent de la prospérité.

Psalm 122:6 German: Modernized
Wünschet Jerusalem Glück! Es müsse wohlgehen denen, die dich lieben!

Psalm 122:6 German: Luther (1912)
Wünschet Jerusalem Glück! Es möge wohl gehen denen, die dich lieben!

Psalm 122:6 German: Textbibel (1899)
Erbittet Frieden für Jerusalem: Mögen Ruhe haben, die dich lieben.

Salmi 122:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano!

Salmi 122:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Richiedete la pace di Gerusalemme; O Gerusalemme, prosperino quelli che ti amano.

MAZMUR 122:6 Indonesian – Terjemahan Lama (TL)
Pintalah doa akan selamat sentosa Yeruzalem. Sejahteralah kiranya segala orang yang kasih akan dikau.

시편 122:6 Korean
예루살렘을 위하여 평안을 구하라 예루살렘을 사랑하는 자는 형통하리로다

Psalmi 122:6 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(121-6) rogate pacem Hierusalem sit bene his qui diligunt te

Psalmynas 122:6 Lithuanian
Melskite taikos Jeruzalei; kurie tave myli, turės sėkmę.

Psalm 122:6 Maori
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.

Salmenes 122:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bed om fred for Jerusalem! La det gå dem vel som elsker dig!

Salmos 122:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Orad por la paz de Jerusalén: Sean prosperados los que te aman.
Salmos 122:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oren ustedes por la paz de Jerusalén: “Sean prosperados los que te aman.Salmos 122:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Pedid por la paz de Jerusalén; sean prosperados los que te aman.

Salmos 122:6 Spanish: Reina Valera 1909
Pedid la paz de Jerusalem: Sean prosperados los que te aman.

Salmos 122:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Demandad la paz de Jerusalén; sean pacificados los que te aman.

Salmos 122:6 Bíblia King James Atualizada Português
Rogai ao Eterno pela paz de Jerusalém: “Prosperem os que te amam, ó Jerusalém!

Salmos 122:6 Portugese Bible
Orai pela paz de Jerusalém; prosperem aqueles que te amam.   

Psalmi 122:6 Romanian: Cornilescu
Rugaţi-vă pentru pacea Ierusalimului! Cei ce te iubesc, să se bucure de odihnă.

Псалтирь 122:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(121:6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!

Псалтирь 122:6 Russian koi8r
(121-6) Просите мира Иерусалиму: да благоденствуют любящие тебя!

Psaltaren 122:6 Swedish (1917)
Önsken Jerusalem frid; ja, dem gånge väl, som älska dig.

Psalm 122:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Idalangin ninyo ang kapayapaan ng Jerusalem: sila’y magsisiginhawa na nagsisiibig sa iyo.

เพลงสดุดี 122:6 Thai: from KJV
จงอธิษฐานขอสันติภาพให้แก่เยรูซาเล็มว่า “ขอบรรดาผู้ที่รักเธอจงจำเริญ

Mezmurlar 122:6 Turkish
Esenlik dileyin Yeruşalime:
‹‹Huzur bulsun seni sevenler!

Thi-thieân 122:6 Vietnamese (1934)
Hãy cầu hòa bình cho Giê-ru-sa-lem; Phàm kẻ nào yêu mến ngươi sẽ được thới thạnh.





The Gemora cites a verse in Shir HaShirim that states mah yafu peomayich baneolim bas nadiv, how lovely are your steps in sandals, O daughter of the noble? The Gemora explains that this verse refers to the lovely steps of the Jewish People when they ascended to Jerusalem for the festival.


Rabbeinu Bachye in Parashas Mishpatim cites a Medrash that states that when the Torah instructs the Jewish People to ascend three times a year to Jerusalem, it is said shalosh peamimand shalosh regalim, which literally mean three times. In Yeshaya it is said tirmisenah ragel raglei ani paamei dalim , it is trampled underfoot: the feet of the poor, the soles of the meek. From the verse in Shir HaShirim we derive a law that one is only allowed to ascend to Jerusalem for the three times a year pilgrimage by foot and one is forbidden to ascend in any other manner. This law is derived from the fact that Scripture uses the words peomayich and neolim, which allude to one walking as opposed to traveling on an animal or in a wagon.


It is noteworthy that the Sfas Emes explains that the concept of neilas hachag, the traditional festive meal that is eaten at the end of the three festivals, is based on this verse in Shir HaShirim. The word baneolim alludes to the lock, i.e. the safeguarding of the festival.


Perhaps we can extend this idea further, based on what the Sfas Emes writes elsewhere that the word regel alludes to the physical and what a person performs by rote. On a festival, however, one should take the physical acts that he is engaged in and he should make a manul, i.e. a lock to it. When one is ascending in a physical sense to Jerusalem, he should essentially trample theregel , i.e. he should negate the physical and capture the spirituality of the festival. One should trample the feet of the poor, i.e. the poor in knowledge, who until now was starving for a spiritual ascent. One should trample the soles of the meek, i.e. the one who until now was not courageous enough to ascend the spiritual ladder should cast away his physical existence and conduct himself on a spiritual plane. This was the focus of the pilgrimage to Jerusalem, as one “rose” above the physicality of this world and acquired spiritual gains on the festivals.