Parashat Emor

ויקרא פרק-כא

{א} וַאֲמַר יְיָ לְמֹשֶׁה אֱמַר לְכַהֲנַיָא בְּנֵי אַהֲרֹן וְתֵימַר לְהוֹן עַל מִית לָא יִסְתָּאַב בְּעַמֵהּ: {ב} אֱלָהֵן לְקָרִיבֵהּ דְקָרִיב לֵהּ לְאִמֵהּ וְלַאֲבוּהִי וְלִבְרֵהּ וְלִבְרַתֵּהּ וְלַאֲחוּהִי: {ג} וְלַאֲחָתֵהּ בְּתֻלְתָּא דְקָרִיבָא לֵהּ דִי לָא הֲוַת לִגְבַר לַהּ יִסְתָּאָב: {ד} לָא יִסְתָּאַב רַבָּא בְעַמֵהּ לְאַחֲלוּתֵהּ: {ה} לָא יִמְרְטוּן מְרַט בְּרֵישְׁהוֹן וּפָאתָא דְדִקְנְהוֹן לָא יְגַלְחוּן וּבְבִשְׂרְהוֹן לָא יְחַבְּלוּן חִבּוּל: {ו} קַדִישִׁין יְהוֹן קֳדָם אֱלָהֲהוֹן וְלָא יְחַלוּן שְׁמָא דֶאֱלָהֲהוֹן אֲרֵי יָת קֻרְבָּנַיָא דַיְיָ קֻרְבַּן אֱלָהֲהוֹן אִנוּן מַקְרִיבִין וִיהוֹן קַדִישִׁין: {ז} אִתְּתָא מַטְעֲיָא וּמְחַלְלָא לָא יִסְבוּן וְאִתְּתָא דִמְתָרְכָא מִבַּעְלַהּ לָא יִסְבוּן אֲרֵי קַדִישׁ הוּא קֳדָם אֱלָהֵהּ: {ח} וּתְקַדְשִׁנֵהּ אֲרֵי יָת קֻרְבַּן אֱלָהָךְ הוּא מְקָרֵב קַדִישׁ יְהֵא לָךְ אֲרֵי קַדִישׁ אֲנָא יְיָ מְקַדִשְׁכוֹן: {ט} וּבַת גְבַר כָּהֵן אֲרֵי תִתְחַל לְמִטְעֵי מִקְדֻשַׁת אֲבוּהָ הִיא מִתַּחֲלָא בְּנוּרָא תִּתּוֹקָד: (ס) {S} and Chna Datrba Mahohi Ditrik upon Rish Msha Drbota and Di Krib It Krbnh Lmlbs It Lbosia It Rish La Irbi Froa and Lbosohi La Ibza: {11} And for all the soul of the dead, it is not possible for him to avail himself of his father, nor to her mother, nor to Esteave: {12} And the sanctuary of the sanctuary is not spoken, and that the house of the sanctuary shall not come to the LORD, but as a whole of the multitude of the LORD, shall I raise up my burnt offering: {13} And it came to him in the midst of his coming: { א } ארמלה ומתרקא וחלייא מטעיעיא אליאן אליאן אליאן בהלטאתא מאמעא תאבתא: {15} And the seed of the seed shall come upon the people, but I will not sanctify it:(S) {16} And the word of the people with Moses to the west: {יז} מַלֵל עִם אַהֲרֹן לְמֵימָר גְבַר מִבְּנָיִךְ לְדָרֵיהוֹן דִי יְהֵּי בֵהּ מוּמָא לָא יִקְרַב לְקָרָבָא קֻרְבָּנָא קֳדָם אֱלָהֵהּ: {יח} אֲרֵי כָל גְבַר דִּי בֵהּ מוּמָא לָא יִקְרַב גְבַר עַוִיר אוֹ חֲגִיר אוֹ חָרִים אוֹ שָׂרִיע: {יט} אוֹ גְבַר דִי יְהֵי בֵהּ תְּבַר רַגְלָא אוֹ תְּבַר יְדָא: {כ} אוֹ גְבִין אוֹ דֻקָא אוֹ חִלִיז בְּעֵינֵהּ אוֹ גַרְבָן אוֹ חֲזָזָן אוֹ מְרִיס פַּחֲדִין: {כא} כָּל גְבַר דִי בֵהּ מוּמָא מִזַרְעָא דְאַהֲרֹן כַּהֲנָא לָא יִקְרַב לְקָרָבָא יָת קֻרְבָּנַיָא דַיְיָ מוּמָא בֵהּ יָת קֻרְבַּן אֱלָהֵהּ לָא יִקְרַב לְקָרָבָא: {כב} קֻרְבַּן אֱלָהֵהּ מִקֹדֶשׁ קוּדְשַׁיָא וּמִן קוּדְשַׁיָא יֵיכוּל: { כ } בראם לפרכתא לא יעיל ומדבחאא לא ארביא מרמי מומא בלה ואלה ירד מקדשי ארי אנא מיקדשהוון: {Pitcher} and Mlil Moses with Aaron and Am Bnohi and Am Cl children of Israel:(D)
Leviticus chapter 22

{A} And the word of the people with Moses: {ב} מליל עם אהרון ויעו בנו וי ויפרשון מקודשייא דבני ישראל ואחלון יתול שמא דקוְדש די די אנונןן מקקְּשׁ קי קן קדד אמ אי אאא יי :י: {C} Amr Lhon Ldricon Cl Gbr Ikrb Mcl Bnicon Dee Dee Ikdson Lkodsia children of Israel Kdm Ii and Sabtih Alohi and Istitzi Ansa Hhia Mn Kdmi Ana Ii: {ד} גְבַר גְבַר מִזַרְעָא דְאַהֲרֹן וְהוּא סְגִיר אוֹ דָאִיב בְּקוּדְשַׁיָא לָא יֵיכוּל עַד דִי יִדְכֵּי וּדְיִקְרַב בְּכָל טְמֵא נַפְשָׁא אוֹ גְבַר דִי תִפּוֹק מִנֵהּ שִׁכְבַת זַרְעָא: {ה} אוֹ גְבַר דִי יִקְרַב בְּכָל רִחֲשָׁא דִי יִסְתָּאַב לֵהּ אוֹ בַאֲנָשָׁא דִי יִסְתָּאַב לֵהּ לְכָל סֹאבְתֵיהּ: {ו} אֱנַשׁ דִי יִקְרַב בֵּהּ וִיהֵי מְסָאָב עַד רַמְשָׁא וְלָא יֵיכוּל מִן קוּדְשַׁיָא אֱלָהֵן אַסְחֵי בִשׂרֵהּ בְּמַיָא: {ז} וּבְמֵעַל שִׁמְשָׁא וְיִדְכֵּי וּבָתַר כֵּן יֵיכוּל מִן קוּדְשַׁיָא אֲרֵי לַחְמֵהּ הוּא: {ח} נְבִילָא וּתְבִירָא לָא יֵיכוּל לְאִסְתָּאָבָא בָהּ אֲנָא יְיָ: {ט} וְיִטְרוּן יָת מַטְּרַת מֵימְרִי וְלָא יְקַבְּלוּן עֲלוֹהִי חוֹבָא וִימוּתוּן בֵּהּ אֲרֵי יְחַלֻנֵהּ אֲנָא יְיָ מְקַדִשְׁהוֹן: {10} And all my tents are not worthy of Kodesh, the tabernacle of Dukhanah, and Aggaria, not to Kiddushah: {{}} And the sons of the children of Naphneh, Kenyan, as a basket, he shall be given to her, and her son shall be in her house, and they shall be covered with her bread: {12} And behold, I will raise up my dungeons in the wilderness of Kadeshai: {13} And the daughter of the priests of Arami and Mtarka and went to her daughter and wrote to the house of the father of the Rabahihua Mahamma Dabuha Talokl and all the ill not be able to: {{}} And he raised up the mountains of Kushada in his own tent, and he brought up his fiancee, and gave to Kena, the daughter of Kodesh: {15} And the children of Kedashiah, the children of Israel, shall be put to death: the children of David shall live in the land of Israel: {P} and Ikblon Alihon Aoin and Hobin Bmiclhon Bsoaba It Kodsihon Ari Ana Ii Mkdshon:(D) {17} And the word of the people of Moses unto Mimir: {R} praise with Aaron and Am Bnohi and Am Cl children of Israel and Timr Lhon Gbr Gbr Mbit Israel and Mn Giora Bisral Dee Ikrb Krbnh Lcl Lcl Ndbthon Ndrihon and Dee Ikrbon Kdm Ii Lalta: {19} To Pharaoh, to the right of the Lord, read in the words of Amira and Boaziah: {כ} כי דיו בוא מומא לא קרבין ארי לא רעואה לוה לכון: {כא} וּגְבַר אֲרֵי יְקָרֵב נִכְסַת קוּדְשַׁיָא קֳדָם יְיָ לְפָרָשָׁא נִדְרָא אוֹ לִנְדַבְתָּא בְּתוֹרֵי אוֹ בְעָנָא שְׁלִים יְהֵי לְרַעֲוָא כָּל מוּמָא לָא יְהֵי בֵהּ: {כב} עַוִיר אוֹ תְבִיר אוֹ פְסִיק אוֹ יַבְּלָן אוֹ גַרְבָן אוֹ חֲזָזָן לָא תְקָרְבוּן אִלֵין קֳדָם יְיָ וְקֻרְבָּנָא לָא תִתְּנוּן מִנְהוֹן עַל מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ: {כג} וְתוֹר וְאִמַר יַתִּיר וְחַסִיר נְדַבְתָּא תַּעְבֵּד יָתֵהּ וּלְנִדְרָא לָא יְהֵי לְרַעֲוָא: {כד} וְדִי מְרִיס וְדִי רְסִיס וְדִי שְׁלִיף וְדִי גְזִיר לָא תְקָרְבוּן קֳדָם יְיָ וּבְאַרְעֲכוֹן לָא תַעְבְּדוּן: {כה} וּמִן בַּר עַמְמִין לָא תְקַרְבוּן יָת קֻרְבַּן אֱלָהֲכוֹן מִכָּל אִלֵין אֲרֵי חִבּוּלְהוֹן בְּהוֹן מוּמָא בְהוֹן לָא לְרַעֲוָא יְהוֹן לְכוֹן: (ס) {26} And the word of the people of Moses to the king: {27} Taurus, or say, O Ezra, shall I give birth, and the children of Sheba shall be appointed in the name of her mother, and she shall be appointed to her hand, and to her shall she come to Korba, {{}} And he saw it, and he spoke to her, and spoke to her, and she was not covered with a single thing: {29} And the houses of the tabernacle of the tabernacle of the land of the land shall be destroyed, and the land shall be covered: {ל} בוומא הואא אכתכל לאתארון מננה צפראא אנא יי: {{}} And the commandment of my commandment and the enslavement shall be fulfilled: I will behold it: (Lev) And there will not be a desolate name for my holy people, and sanctify the children of Israel, for I am a sanctuary: {לג} דְאַפִּיק יָתְכוֹן מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם לְמֶהֱוֵי לְכוֹן לֵאלָהָא אֲנָא יְיָ: (פ)
ויקרא פרק-כג

{A} And the word of the people with Moses: {ב} מַלֵיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן מוֹעֲדַיָא דַיְיָ דִי תְעָרְעוּן יָתְהוֹן מְעָרְעֵי קַדִישׁ אִלֵין אִנוּן מוֹעֲדָי: {ג} שִׁתָּא יוֹמִין תִּתְעֲבֵד עִבִידָא וּבְיוֹמָא שְׁבִיעָאָה שְׁבַת שְׁבָתָא מְעָרַע קַדִישׁ כָּל עִבִידָא לָא תַעֲבְּדוּן שַׁבְּתָא הִיא קֳדָם יְיָ בְּכֹל מוֹתְבָנֵיכוֹן: (פ) {ד} אִלֵין מוֹעֲדַיָא דַיְיָ מְעָרְעֵי קַדִישׁ דִי תְעָרְעוּן יָתְהוֹן בְּזִמְנֵיהוֹן: {ה} בְּיַרְחָא קַדְמָאָה בְּאַרְבְּעַת עַשְׂרָא לְיַרְחָא בֵּין שִׁמְשַׁיָא פִּסְחָא קֳדָם יְיָ: {ו} וּבְחַמְשַׁת עַשְׂרָא יוֹמָא לְיַרְחָא הָדֵין חַגָא דְפַטִירַיָא קֳדָם יְיָ שִׁבְעָא יוֹמִין פַּטִיר תֵּיכְלוּן: {ז} בְּיוֹמָא קַדְמָאָה מְעָרַע קַדִישׁ יְהֵי לְכוֹן כָּל עִבִידַת פָּלְחַן לָא תַעֲבְּדוּן: {ח} וּתְקָרְבוּן קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ שִׁבְעָא יוֹמִין בְּיוֹמָא שְׁבִיעָאָה מְעָרַע קַדִישׁ כָּל עִבִידַת פָּלְחָן לָא תַעֲבְּדוּן: (פ) {ט} וּמַלִיל יְיָ עִם מֹשֶׁה לְמֵימָר: {י} מַלֵיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן אֲרֵי תֵעֲלוּן לְאַרְעָא דִי אֲנָא יָהֵב לְכוֹן וְתַחְצְדוּן יָת חֲצָדַהּ וְתַיְתוּן יָת עוּמְרָא רֵישׁ חֲצָדְכוֹן לְוָת כַּהֲנָא: {יא} וִירִים יָת עוּמְרָא קֳדָם יְיָ לְרַעֲוָא לְכוֹן מִבָּתַר יוֹמָא טָבָא יְרִימִנֵהּ כַּהֲנָא: {12} And the servant of the nation of Arama, the son of Amora, said to Saul, “Behold, I have gone up to the house of the Lord, {13} And the captain of the tribe of Asher, the tenth of the tribe of Zephaniah, was in the midst of the land of Korban, that he was able to receive the land of Pharaoh, and the land of the land of the land was taken by him: {Hand} and Lhm and Kli and Frocn La Ticlon until Crn Ioma Hdin until Aitoaicon It Krbn Alhcon Kim Alm Ldricon Bcl Motbnicon:(S) {15} And they were able to stand from the right side of the sea, from the day of Atonement, the day of the wilderness of Aramu, which was Sheba, which was the city of Zion, the Levite: (Zephyr): {16} Until after the seventh month of the Sabbath, the eighth day of the eighth month of the year, and the coming of the tribe of Judah, {17} From the tabernacle you shall be given to the heat of Arama, Thirteen: Thirteen, the tenth of the thrones, the LORD shall be covered with the horn of the vineyard, {R} and Tkrbon upon Lhma Sbaa Amrin Slmin children of Sna and Tor bar Tori sharp and Dcrin Trin Ihon Alta Kdm Ii and Mnhthon and Nscihon Krbn Dmtkbl Braoa Kdm Ii: {19} And the servant of Zephir, the son of Boaz, was a goat for the sinner; and he saw the children of Shana saying to the throne of Kadeshiah: {C} and Irim Chna Ithon upon Lhm Bcoria Armota Kdm Ii upon Trin Amrin Kodsa Ihon Kdm Ii Lchna: {21} And you shall be troubled in the sight of the day of the Lord, from the side of the sanctuary, to serve all the servants of the Philistines, not to enslave them in all the way to the way of the tabernacle: {V} and Bmhtzdcon It Htzda Daracon La Tsitzi Fata Dhklc Bmhtzdc and Lkta Dhtzdc La Tlkt Lanii and Lgiori Tsbok Ithon Ana Ii Alhcon:(D) {23} And the word of the people with Moses: {}} He mingles with the children of Israel, to the west of the river, eastward, to Sheba, to Yahweh, to Yahweh, to the wilderness, to the south of the wilderness, to the east of Kadesh: {So} Cl Abidt Flhna La Tabdon and Tkrbon Krbna Kdm Ii:(S) {26} And the word of the people of Moses to the king: {27} In the valley of Israel the land of Sheba, the day of the Day of Kopuria is a holy place to be blessed, and the time of the sleep of the soul of Nefeshonon and Korbana Korbana Kadeem: {{{}}} And all the work is not to be done in the sight of the day of the Lord, but the eyes of the people of the house shall be atoned for themselves: the Lord shall be the God of them: {29} All the people of the Lord, do not answer the first day of the Day of Judgment, and they shall be cut off from the earth: {{}} And all the men of the servants of all the servants of the servant of the day of Judgment, and lost the inheritance of the people of the people: {{}} All of them are not servants: for there is no place for them in the way of the Lord, {לב} שְׁבַת שְׁבָתָא הוּא לְכוֹן וּתְעַנוּן יָת נַפְשָׁתֵיכוֹן בְּתִשְׁעָה לְיַרְחָא בְּרַמְשָׁא מֵרַמְשָׁא עַד רַמְשָׁא תְּנוּחוּן נְיַחֲכוֹן: (פ) {לג} וּמַלִיל יְיָ עִם מֹשֶׁה לְמֵימָר: {לד} מַלֵיל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְמֵימָר בְּחַמְשָׁא עַשְׂרָא יוֹמָא לְיַרְחָא שְׁבִיעָאָה הָדֵין חַגָא דִמְטַלַיָא שִׁבְעַת יוֹמִין קֳדָם יְיָ: {לה} בְּיּוֹמָא קַדְמָאָה מְעָרַע קַדִישׁ כָּל עִבִידַת פָּלְחָן לָא תַעֲבְּדוּן: {לו} שִׁבְעָא יוֹמִין תְּקָרְבוּן קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ בְּיוֹמָא תְמִינָאָה מְעָרַע קַדִישׁ יְהֵי לְכוֹן וּתְקָרְבוּן קֻרְבָּנָא קֳדָם יְיָ כְּנֵשׁ תְּהוֹן כָּל עִבִידַת פָּלְחַן לָא תַעֲבְּדוּן: {}} Not from the land of Adai, the land of Tharna, from the side of Kadesh, to Karabanah, to the south of Kadesh, and to Nathatha, the land of Kadeshin, and Nishkin, a day in the sea: { 16 } The son of Shapiro built a house for all the people of the land, and all the people of the land of Nidbikhon came to the land of Tidnon, {Lett} Brm Bhmsa Asr Ioma Lirha Sbiaah Bmcnsicon It Allt Araa Thgon It Hga Kdm Ii Sbaa-honored Bioma Kdmah and Bioma Tminah Niha Niha: {מ} וסבוון לכון ביומא קדמאאה פריא אילאאא ארגוגין ולאבין והדסין וארבין דנחל ויחדודוד קן קדדםמ ים אלָההכווןן שַבתע יוו יון יממיןי אנ שן אללכווןו שן שַבתי יומיןי :ן: { M } And the celebration of the feast of the feast of the seventh day of the seven days of the day to dwell on the road in the city of Sheba, the celebration of the day: {מב} במטלאיאת תיבוון שבעת יומוין ישביבא בישטאיל יתבון במטלאיא: {מג} בדיל דידעון דריכיון ארתי במטטוליות אנאני ואתבית יתה בניפאי ישראל בפאפקותי יתהוון ממערא דמצריאם אנא אליכון: {Meter} and Mlil Moses It Sdr Moadia Dii and Alfnon Lbni Israel:(D)
Leviticus 24-24

{A} And the word of the people with Moses: (B) The captain of the children of Israel, and you shall go to the land of Zeitah, so that you shall be able to give to Adhka the bounty of the land of Israel: {C} From the beginning of the land of the land of Dechaduta, in the tabernacle of Zemanah, the daughter of Aaron dwelt from Ramshah unto Zipporah, and there was an everlasting border in the wilderness: {D} upon Mnrta Dcita Isdr It Botzinia Kdm Ii Tdira:(D) {5} And he went down to Solatah, and they came to the house of Tiratah, and the ten men of Gerishan were twelve, and they were two, {And} and Tsoi Ithon Trti Sdrin Sit Sdra upon Ftora Dcia Kdm Ii: {7} And he gave to Sidra, to the builders of Dikita, and they were to fight against Edkara, the Korbana, before them: {8} On the Day of Resurrection, in the Day of Resurrection, the people of Israel shall make a covenant with the children of Israel, and they shall dwell among themselves: {T} , and Thi Lahrn Olbnohi and Iclnh Batr Kdis Ari Kds Kodsin Hoa Lh Mkrbnia Dii Kim Alm:(S) And the son of Israel was born, and the son of Israel was born; and the son of Israel was born, and the people of Israel were born; {11} And he separated the daughter of Israel, the daughter of Shema, and Hughes, and brought him to the house of Moses, and the mother of the tribe of Shelomo, to the tribe of Sheldon: {12} And they forbade me in the house of Matara, until they were scattered on the border of Gera, from Meira, {13} And the word of the people with Moses: {14} I will deliver a boat of grain to the wilderness of Mishrayah, and all the inhabitants of the land of Israel shall hear their hands on their inheritance, and they shall be numbered of all the women of the land. {15} And with the children of Israel, thou shalt be forgiven, for the mighty man hath multiplied, and he shall not be angry with his neighbor, and he shall receive his debt: {16} And my soul shall be full of my name, and I will be cut off from the tree, so that I shall stumble in it all like a sheep, as it is in the wilderness, where it shall be cut: {17} And he shall raise up all the mountains, and the soul shall not be cut off: it shall be cut off: {18} And Diktol, a soul in the city of Israel, shall be redeemed: a soul, {19} And he shall raise up the mountains of the tribe of Mumah in his company, as if he were a servant, so that she might worship her: {כ} שבעלף חלף עבורה ענאה חלף עינה שנאף חלף שנאא כאמדי דיאתן מומא באנשא כאן יהיבב בה: {21} And Diktol in the city of Solomon, and Diktol man shall be cut: {22} And behold, there is no room for them to be called like the children of the nations of the nations of the world: And the sons of Israel worshiped him, as if he were a scribe of the life of Moses:(Pepp), and the children of Israel, and the children of Israel, and the children of Israel, and the children of Israel, and the.Sons of Israel.